Радіо НІКОПОЛЬ
Допомога українцям
1276
1276

Відома журналістка розповіла про зруйновану бібліотеку Нікополя

розповіла про зруйновану бібліотеку

Відома журналістка Олена Гусейнова розповіла про зруйновану бібліотеку Нікополя, коментуючи свою відмові від участі у літературному Prima Vista у Тарту. Повідомляє Nikopolnews посилаючись на сайт «Суспільне культура».

Запрошення на письменницьку резиденцію в Тарту і запрошення на фестиваль Prima Vista) прийшло у березні, коли разом з колегами з Українського PEN ми в’їжджали в Нікополь. Це була одна зі звичних пенівських поїздок, яку ми називаємо  “підтримуючою”. Одна з ініціатив, щоби допомогти колегам, які знаходяться близько до лінії фронту. Тим, хто під обстрілами або щойно вийшли з окупації. На в’їзді в місто з’явився інтернет і я перевіряю пошту, але про Тарту я подумаю пізніше, — додаток в телефоні повідомляє, що в Нікополі загроза артобстрілу. Нікополь — місто на півдні України, звідси трохи менше 50 км до Запоріжжя і трохи більше 60 км до Кривого Рогу. Місто на березі Каховського водосховища. Тут його називають морем. Там за морем, через шість кілометрів блакитної води, — окупований Енергодар. 17 липня росіяни відкрили по Нікополю артилерійський вогонь. І з тих пір не припиняють.

Я працюю нарадіо і моя робота — повідомляти в ефірі про повітряну тривогу та загрозу артобстрілу. З липня мій голосовий апарат зрісся з фразою:

Друзі в Нікополі та Нікопольській територіальній громаді, у вас триває загроза артобстрілу, залишайтеся в безпечних місцях”.

Я відчуваю її носом, ротом, гортанню, легенями і животом. Я говорю її для людей в цьому місті, для Олени, директорки місцевої бібліотечної системи, для її чоловіка, їхніх друзів, сусідів. Олена веде нас на найнебезпечнішу вулицю міста — Микитську, одразу за нею набережна, а значить, і вогнева точка, з якої росіяни ведуть безкінечні артобстріли. Олена показує нам дитячу бібліотеку: сюди в серпні влучили два російські снаряди.  Зараз березень і вибоїни закладені цеглою. Одноповерховий білий будинок ХІХ століття, південноукраїнський цегляний стиль. Дитяча бібліотека, в якій немає ані книжок, ані дітей, ані скла у вікнах. Вікна закладені дерев’яними плитами, від цього виразніше проступають білі витинанки на них. Ось вирізані з білого паперу Пітер Пен і феї летять на абордаж корабля капітана Гака. А ось Аліса стоїть під деревом, на гілці сидить Кіт і розповідає, де живуть Березневий заєць і Божевільний Капелюшник. Олена говорить: “Ми так добре жили”.

“Т” в слові “так” вона притискає до піднебіння сильніше, ніж вимагає українська фонетика, і я чую  в цьому звуці незворотність. А ще лють. І відповідальність.

Я повертаюся в Київ і пишу відповідь на лист з Тарту, дякую за запрошення на резиденцію, прошу дозволу приїхати на 10 днів пізніше, розповідаю дитячу історію про мої улюблені червоні черевички, привезені з Тарту татом в 1986 році, та шукаю слова, щоби відмовитися від участі в літературному фестивалі Prima Vista. Адже серед учасників фестивалю буде російська поетка, редакторка сайту, де інші російські поети діляться своїм переживання війни, яку веде їхня країна проти моєї. У поетки і редакторки немає російського паспорта, втім, є книжки, видані російськими видавництвами. Я шукаю слова і думаю про Нікополь і про це “ми так добре жили”, притиснуте директоркою Центральної бібліотечної системи в Нікополі до піднебіння.

Уже рік як запрошення на міжнародний літературний фестиваль для мене передбачає запитання, чи будуть на ньому російські учасники. Я завжди перед цим питанням вибачаюся, бо наче ображаю організаторів самою підозрою, що в 2022 чи 2023 році вони вирішили оздобити свою програму російською поезією чи прозою. І справді, ті кілька фестивалів, які запрошували мене, були вільні від російського художнього слова. Тож побачивши російські імена в Prima Vista, я виявила, що я не маю простої і прозорої мови для відмови. Простої, а отже, зрозумілої. Прозорої, а отже, такої, після якої нікому не схочеться поплескати мене по плечі чи принести склянку води як емоційно нестабільний людині. У мене пішло кілька днів і кілька розмов з друзями, щоби написати холодний, формальний і відсторонений лист, в якому я нічого не пояснювала, а тільки зауважила, що, поки триває російська агресія, я не можу бути в одній програмі з російськими письменниками, і що рішення це ще березня 2022 року, яке з тих пір не змінилося.

Відома журналістка розповіла про зруйновану бібліотеку Нікополя

розповіла про зруйновану бібліотеку

Я нічого не написала про вікна дитячої бібліотеки у Нікополі і про те, що певна — вони були б цілі, разом з Пітером Пеном, Алісою і Чеширським котом, якби російська поезія добре робила свою роботуТридцять років — це добрий час дати раду з власною суб’єктністю. З тим самим громадянським суспільством, яке ставить запитання і контролює. Яке унеможливлює катастрофи цивілізаційних масштабів. Яке захищає витинанки у вікнах дитячих бібліотек. Поезія не має виховувати. Теза проста і прозора, яка не потребує пояснення. Втім, вочевидь, потребує співчуття. А може, і склянки води. Адже йдеться не про дидактику, а про любов. Любов, яка несумісна із зверхністю до тих, хто живе з тобою в одній країні і в одній культурі. Я нічого не написала про все це.

Уже в Тарту я дізналася, що відмовитися довелося ще одній українські поетці. Анна Грувер написала пост на фейсбуці. Анна у своєму пості, як і я в цьому тексті, не назвала імені поетки та редакторки, але я безпомильно її пізнала. У квітні 2022 року Анна виривається евакуаційним потягом зі сходу України до Львова. Вона вже втратила дім через російську окупацію Донецька. “Мені пощастило, — говорить Анна, — мій харківський будинок уникнув прямого влучання, його зачепило вибуховою хвилею. Та і в будь-якому випадку ми вже не мали дому, отже, – що втрачає людина з орендованої квартири”. У Львові, оглушена примарною “безпекою”, Анна починає волонтерити у сирітському притулку, який вивезли з Київщини. Новина про створення російського “опозиційного” сайту застає Анну по дорозі в притулок, Анна пише коментар. Це не єдиний коментар від українських письменників, поетку і редакторку питають, чи не здається їй, що цей онлайн-майданчик, де російські письменники так вільно демонструють своє відчуття російсько-української війни, неприпустимий зараз, і що єдине, чого цей майданчик досягає, — розмиває українські голоси, робить їх невиразними і незрозумілими.

“Я вижила під час того обстрілу, який росіяни бачили з екрану, так би мовити, “дивилися на чужі страждання”, тобто, на наші”, — говорить мені Анна про рефлексії російських письменників про російсько-українську війну та своє право давати їм оцінку.

Поетка і редакторка ж тоді закриває можливість коментувати свої дописи. Сьогодні цей російський журнал перекладається англійською, французькою, іншими мовами. Зрештою презентація цього журналу запланована і на Prima Vista, на який змушена не їхати Анна і від читань на якому змушена відмовитися я.

Я іноді уявляю себе російською поеткою. Наприклад, тоді, коли  бачу сліпі вікна Нікополя. Або коли мені пише Оксана, яка прожила окупацію в Ірпені під Українське радіо і вже більше року сподівається знайти свого чоловіка, якого викрали російські військові. Або коли думаю про свого шкільного вчителя французької, який вибирається з окупованої Бучі пішки через ліс. Навіть зараз, коли я зазираю у вікна дерев’яних будинків в Супілліні і бачу затишні кухні й вітальні, пам’ять миттєво підкидає оголені кухні розбомбленого будинку на Перемоги в Дніпрі, — уявляю себе російською поеткою. Уявляю, що б я робила весь цей рік. І нічого, окрім мовчання, уявити не можу. Ймовірно, я б почувала себе безсилою, ймовірно, я б не відчувала ґрунту під ногами, ймовірно, мені б було боляче і соромно. Але головним було би мовчання. Мені здається, мій язик, а з ним і моя мова, обважніли би, вклалися б в мені мертвими і нерухомими. Ймовірно, ніде б, окрім цієї тиші і цієї неприсутності, я б не знайшла собі місця. І якби мені надіслали в 2023 році лист із запрошенням поїхати в Тарту зі своїми віршами, я б навіть не змогла відповісти на цей лист. Він би так і лежав у пошті без відповіді. Я би згадувала про нього, думала б, що не ввічливо ігнорувати людей, які просто роблять свою роботу, але відписати би не могла.

Вочевидь уява – дуже інтимний шлях до пізнання реальності. Утім, навіть коли я нічого не уявляю, а просто перечитую “Чи може упосліджений говорити?” Гайятрі Чакраворті Співак, я думаю про мовчання як єдиний вибір, який може зробити людина, яка творить тексти в культурі, яка випускає артилерійські снаряди по дитячій бібліотеці. Утім, цей вибір не відбувається. Ані весною 2022-го, коли я оголошую по радіо зелені коридори для Маріуполя і Бердянська і сподіваюся, що повідомлення для Лілі, продюсерки програми “Вечірня колисанка” з моєї редакції, таки доставляться, бо вона застрягла з дітьми в окупований росіянами Димерці, а російські поети і прозаїки працюють над запуском одразу кількох сайтів, щоби голоси їх безсилля були чутні. Ані весною 2023 року, коли на Марсовому полі хоронять важливу людину з давніх часів моєї юності, вбиту росіянами під Бахмутом, а російські поети приймають пропозицію дати голос своєму відчуттю російсько-української війни на літературному фестивалі в Тарту, розуміючи, що відтак голоси українських поетів на цьому фестивалі не прозвучать. Чи може упосліджений говорити? — питаю я, цитуючи написану в далеких 1980-х роботу Співак, і чую відповідь російських колег, що ні, не можуть.

Але ми вже говоримо. Говоримо, притискаючи “т” у фразі “ми так добре жили” до піднебіння. Ми жили так добре, як вміли. Вирізали з білого паперу витинанки на наші вікна. Влаштовували вечірки, скаржилися на комунальників, боролися з депресією, пили вино, курили траву, були незадоволені гонорарами, набирали вагу, виходили на протести, оплакували своїх, писали листи кримським політв’язням, волонтерили для АТО і ООС, пліткували, дорослішали. Наше життя ніколи не повернеться. Нічого ніколи його не поверне. Навіть тоді, коли російська артилерія не стрілятиме про Нікополю щодня з іншого берега Каховського моря, з вогневої точки в окупованому Енергодарі, таке добре життя Олени та її вирізаних з білого паперу Пітера Пена та Аліси буде непоправно втраченим. Усе це неможливо сказати, перекрикуючи голоси російських письменників. Усе це немає сенсу говорити, потрапляючи з ними в резонанс або унісон. І тим більше в полеміку.

Я питаю Анну Грувер, чому вона відмовилася від фестивалю. І вона говорить про неприпустимість бути в одній програмі з людиною, яка проігнорувала думку української літературної спільноти. Вона говорить, що те, що видається за російську “підтримку України”, насправді позбавляє всіх нас голосів: і як поетів, і як громадян України, і як людей. Вона говорить, що будь-які виступи подібного формату поруч із російськими культурними діячами вважає наразі неможливими.

“І поки це відбувається, ми будемо відмовлятися знову і знову”,  говорить мені Анна. І я думаю, що це “ми” теж вартує того, щоби притиснути його язиком до піднебіння.

Я гуляю вуличками Супілліна, біля дитячого майданчика бачу жінку з хлопчиком. І безпомильно впізнаю своїх.

— Звідки ви? — питаю.

— З Куп’янська, — відгукується жінка

Хлопчик чує мою українську і починає швидко говорити:

— А ти знаєш, що росіяни на нас напали вночі? А ти не знаєш, чому?

— Знаю, — відповідаю я.

To Top
Пошук
e-mail
Важливі
Новини
Lite
Отримати допомогу
Радіо